俄語靜思語上架 三個月譯成

2010-02-03   | 姜立文 林立一
《靜思語》出版英俄對照版。
2010台北國際書展落幕了。被喻為永不下架的一本書——證嚴上人的《靜思語》,首度翻譯成俄羅斯語,陳列在台北國際書展展場。書展現場的翻譯志工,有的在美國協助法文和英文的翻譯工作;有的是在八八水災後,跟隨志工幫忙受災戶打掃而受到感動,進而了解當志工的意義。


《靜思語》 文字簡單意境深遠

1月27日到2月1日在台北世貿舉辦的國際書展,展場相當熱鬧,光是1月30日一天,就湧入了12萬5千人參觀;而在靜思書軒展場,參觀人潮也很踴躍。本次書軒展出的最新出版品,就是俄羅斯語的《靜思語》,是志工花了三個月才完成翻譯。

慈濟志工傅小珊說:「上人講話就是很精簡,但是意境很深遠;我們如何能夠抓到那個意境,又可以像成語一樣把它表達出來,這部份是我覺得最難的。」


外籍翻譯志工 投入打掃體驗慈濟

書展展場還有兩位外籍翻譯志工,瑞典籍的歐友涵在美國幫忙法文和英文的翻譯工作;來自紐西蘭的Ben,則是在台灣教英文。莫拉克風災發生後,他們一起到林邊幫忙清掃,才感受到親自付出的不同。

瑞典籍翻譯志工歐友涵說:「(參與八八水災清掃)原本一間基本上不能住的房子,當我們離開的時候,只需要再稍微清理一下就好,那真是非常棒、非常強而且感人的經驗。」

法鼓山上果下東法師參觀靜思書軒展場。(攝影者:柯金鳳)
翻譯志工Ben說:「你真的能看到人們對你說『加油』,或者說『真高興有你幫忙』,那真的是感人的經驗,感覺真好。這經驗無法忘記,也告訴我慈濟是什麼。」

雖然來自不同的國家,但是這些年輕朋友們卻一起為翻譯《靜思語》而努力,也從做志工當中,得到更多心靈的平靜。

(大愛新聞 姜立文 林立一 台北報導 2010/01/31)

(編註:俄羅斯語版、西班牙語版、德語、法語、韓語、泰語、越南語版《靜思語》,已在各地靜思書軒上架,歡迎請購。)
Copyright © 2024 Open Source Matters. 版權所有.