譯慈濟傳緬 十年不輟最獲益
2018-07-06 | 黃金英佛法生活化 在緬甸也能通
在緬甸土生土長的緬甸華僑蘇金國,2008年納吉斯風災時,當慈濟勘災團一進入村裡,當時就有人通知他:「蘇老師,慈濟人需要翻譯,請你去幫忙一下。」
十年以來,大部分緬甸語慈濟文宣與上人靜思語,都是經過他的翻譯出來的。而蘇金國從二十九歲時聽聞佛法,進入佛教寺院讀書、學佛所打下的佛學根基,讓他發現:「上人的佛法和緬甸的佛法是有差異的。上人的理念為什麼這麼好、這麼開明?不是那麼認同。」
雖然在緬甸生長,但蘇金國並非緬文專業的翻譯者,因此為了更精確地翻譯上人的法,他常常是一邊翻譯、一邊學緬文。蘇金國解說:「佛法的許多稱呼都是從巴利文來的,自從知道這個根源以後,學緬文就非常容易懂。」
透過他的翻譯,當地很多人原本堅持依循當地的宗派佛教;但有些人跟著做慈濟之候,更了解上人講的就是正確的佛法,現在,他們再也沒有任何的猶豫。
蘇金國舉例,當志工下鄉關懷、推動素食,看到很多人嚼檳榔,會跟他們說:「我們慈濟是不嚼檳榔的,嚼檳榔是對健康有害的。」下一次慈濟人再去的時候,對方還會主動展露牙齒,真的都變白了,「因為上人推廣的是佛法生活化,是能夠讓一個人真正改變,讓他感受到慈濟人是走入他的內心,真正在關心他。」
務實解疑惑 學習帶動讀書
自從2008年11月第一次參加實業家尋根之旅之後,蘇金國沒再缺席過緬甸志工團隊來臺的行程,他都會全程陪伴並同步翻譯。他開心地說:「我是第一個受益,第一個得到好處,我很樂意承擔這個任務。」
今年的「慈濟全球四合一幹部精進研習會」,課程內容非常務實,是從參加營隊的學員角度設計的課程。課堂上,如果學員有問題提問,講師團隊就會給一個滿意的解決方法,讓蘇金國有所啟發。
蘇金國歡喜地說:「在緬甸舉辦讀書會,從來沒有想到要這樣子做,如果依照這個方式,應該可以招募到很多菩薩來參加。回去緬甸以後,會以這次研習所學的方法,好好加強來推動社區讀書會。」【更多內容,請參閱慈濟全球社區網】
(文:黃金英 新北市板橋慈濟志業園區 2018/06/22)